November 22nd, 2011

Вопрос

К членам сообщества есть вопрос.

Есть у меня наброски перевода вот этой вот книжки:



Книга - дневник доктора Ле Као Дая, с 1965 по 1973 г. возглавлявшего главный госпиталь Вьетнамской народной армии, расположенный на плато Тэйнгуен. В качестве короткой аннотации могу привести один отзыв с Амазона:

Я служил на Центральном плато [плато Тэйнгуен. - r_b.] в 1969/1970 гг. в составе 3-й батареи 6-го дивизиона 29 артполка при 4-й пехотной дивизии. В эти же годы доктор Ле Као Дай находился там же, но воевал на другой стороне. В действительности, он был там 7-8 лет, гораздо дольше чем стандартный срок службы американца во Вьетнаме. Пока мы питались стандартными или спецпайками, получали горячее питание, доставляемое вертолетами, этот доктор был вынужден сам пахать, заниматься собирательством или охотой, добывая пропитание для себя и более тысячи своих пациентов. Разнообразие задач, которые ему приходилось выполнять, потрясает: хирург, доктор общей практики, административный сотрудник, консультирующий врач (часто для этого преодолевавший пешком значительные расстояния), крестьянин, носильщик, энергетик, строитель, паромщик, солдат... Его описания ударов Б-52 и вертолетов в высшей степени назидательны, а рассказы о жизни в джунглях, в попытках избежать столкновений с американскими и южновьетнамскими войсками - яркие и захватывающие. Я настоятельно рекомендую прочитать эту книгу каждому, кто способен отдать должное храбрости и самоотверженности наших бывших врагов.

Не вполне согласился бы насчет живости, но в целом рецензия неплохо излагает смысл книги.

Вопрос в следующем - интересно ли было бы вам увидеть ее в моем журнале?